
大寶伏藏TD1222ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་པ། བརྒྱུད་འདེབས།
32-7-1a
༄༅། །ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་པ། བརྒྱུད་འདེབས།
༄༅། །ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
32-7-1b
ན་མཿཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡེ། རང་བྱུང་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རིགས་དྲུག་ཁྱབ་བདག་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བའི་གདངས་རྩལ་དཔལ་ཆེན་པོར། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཁ་སྦྱོར་བདུན་ལྡན་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །མི་མཇེད་ཞིང་གི་སྟོན་མཆོག་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །གསོལ་བ༴ གསང་བའི་བདག་པོ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ། །མཆོག་གི་བདག་ཉིད་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ལ། །གསོལ་བ༴ ཤྲཱི་སིང་ཧ་རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ། །བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་གར་བསྒྱུར་གོ་མ་ས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་ལ། །གསོལ་བ༴ མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་པྲ་བྷ་ཧསྟི་དང་། །སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་། །དབྱངས་ཅན་སྤྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ། །གསོལ་བ༴ སྨོན་ལམ་དབང་བསྒྱུར་ཚངས་ཆེན་ལྷ་ཡི་ལྷ། །དེ་སྲས་སེམས་དཔའ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཞབས། །མཁོན་རིགས་སྟོན་པ་ཀླུ་དབང་སྲུང་བ་ལ། །གསོལ་བ༴ ཤུད་བུ་དཔལ་སེང་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་དཔལ། །གཉགས་ཆེན་ཛྙཱ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས། །ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་སྲས་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཞབས། །གསོལ་བ༴ སྨོན་ལམ་ལས་ཅན་གཏད་རྒྱ་དང་ལྡན་པའི། །རྒྱུད་
32-7-2a
ལུང་མན་ངག་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཡིས། །བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་མི་ནུབ་འཛིན་མཛད་པ། །ཆོས་བདག་བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩིས་རྒྱུད་བརླན་བསྐྱེད་དང་རྫོགས། །དོན་དམ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་གདིང་ཐོབ་ནས། །མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་ཐོབ་ཤོག །རང་བྱུང་ཀ་དག་ཕུར་པ་ཆོས་དབྱིངས་ལ། །བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེའི་ཕུར་པ་ཡུམ་གྱི་མཁར། །ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ཕུར་པ་འགྲོ་ལ་ཐེབས། །མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་པས་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ། །ཕུར་བཞིའི་དགོངས་པ་སྦྱོར་སྒྲོལ་འཁོར་ལོ་ཡིས། །གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་གེགས། །མ་ལུས་ཚར་གཅོད་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པ་གཏེར་གསར་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་འདི་ལྟར་དགོས་ཞེས་རིམ་གཉིས་རྣལ་འབྱོར་ཟུར་མང་རྟོགས་ལྡན་དཀོན་མཆོག་

【现代汉语翻译】
《甚深心髓橛法传承祈请文——菩提妙道》
顶礼 希日 班匝 库玛拉耶（藏文：ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡེ，梵文天城体：श्री वज्र कुमार ये，梵文罗马拟音：śrī vajra kumāra ye，汉语字面意思：吉祥金刚童子）！
自生原始怙主 普贤王如来！
六道遍主 薄伽梵 金刚萨埵！
任运显现光芒力 殊胜大尊主！
祈请您赐予威力、权能与成就！
具足七支结合 双运金刚持！
娑婆世界导师至尊 释迦牟尼！
胜者之嗣 噶饶多杰之莲足！
祈请您赐予威力、权能与成就！
秘密之主 持明 金刚法！
空行之主 事业自在母！
殊胜之本体 因扎菩提！
祈请您赐予威力、权能与成就！
希日 僧哈 持明众之主！
大乐至上之舞者 郭玛萨！
金刚持 吽钦 嘎绕！
祈请您赐予威力、权能与成就！
威力自在 扎巴哈德 谛和！
镇伏轮涅 莲花生大士！
妙音化身 益西措嘉！
祈请您赐予威力、权能与成就！
愿力自在 大梵天神之天！
彼之子 菩萨 却吉洛珠之莲足！
昆氏导师 鲁旺松瓦！
祈请您赐予威力、权能与成就！
旭布 巴僧 调伏难调之威德！
酿钦 嘉纳 自生证悟原始智！
邬金心子 确吉 嘉波之莲足！
祈请您赐予威力、权能与成就！
具足愿力业缘及付托印持之
经、律、窍诀、口诀之甚深教言，
令讲修教法不灭之诸持教法主传承，
祈请垂念！
如是祈请之加持力，
以成熟解脱甘露滋润相续，生起次第与圆满次第，
证悟真谛俱生智慧之把握，
获得救度无边众生之能力！
自生原始普巴 法界中，
大乐明点普巴 融入母之宫殿，
无量大悲普巴 利益有情，
有相物质普巴 救度十方刹土。
四普巴之密意，以结合解脱之轮，
断除有相无相成就菩提之障碍，
完全摧毁并摄受，
愿速得金刚童子之果位！
此乃新伏藏甚深心髓一橛之传承祈请文，如是需要，二次第瑜伽修行者 祖拉芒 多登 衮秋造。

【English Translation】
《The Transmission Prayer of the Single Dagger of the Extremely Secret Heart Essence - The Excellent Path to Enlightenment》
Namo Shri Vajra Kumara Ye!
Self-Arisen, Primordial Protector, Samantabhadra!
Lord of the Six Realms, Bhagavan Vajrasattva!
Spontaneously Accomplished Radiance of Manifestation, Glorious Great One!
I pray to you, grant power, dominion, and accomplishment!
Vajradhara, Possessing the Sevenfold Union of the Union!
Supreme Teacher of the World of Endurance, Shakyamuni!
The Feet of Garab Dorje, Holder of the Victorious Lineage!
I pray to you...
Lord of Secrets, Vidyadhara Vajradharma!
Chief of the Dakinis, Great Empowered Lady of Action!
Essence of the Supreme, Indrabhuti!
I pray to you...
Shri Singha, Lord of All Vidyadharas!
Gomasa, Who Transforms the Dance of Great Bliss!
Vajra Holder, Humchen Kara!
I pray to you...
Prabhahasti, Possessing Power, Strength, and Dominion!
Guru Padmasambhava, Who Subdues Appearance and Existence!
Yeshe Tsogyal, Emanation of Saraswati!
I pray to you...
Great Brahma, God of Gods, Who Controls the Power of Aspiration!
His Son, Bodhisattva Chokyi Lodro!
Kon Lineage Teacher, Ludwang Sungwa!
I pray to you...
Shubu Palseng, Glory of Taming the Untamable!
Nyachen Jñana, Realized Self-Arisen Primordial Wisdom!
The Feet of Orgyen's Heart-Son, Chokgyur Lingpa!
I pray to you...
Those Who Possess the Power of Aspiration and the Entrusted Seal,
With the Profound Teachings of Sutra, Tantra, Key Instructions, and Oral Instructions,
Who Uphold the Teachings of Explanation and Practice Without Diminishment,
I Pray to all Dharma Lords with their Lineages!
Through the blessings of praying in this way,
May my being be moistened by the nectar of maturation and liberation, the generation stage and completion stage,
Gaining confidence in the innate wisdom of ultimate truth,
May I gain the ability to liberate limitless beings!
Self-arisen, Primordial Phurba in the Dharmadhatu,
Phurba of Great Bliss Bindu, dissolving into the Palace of the Mother,
Phurba of Immeasurable Compassion, striking beings,
Phurba of Form and Substance, liberating the ten realms.
The Intent of the Four Phurbas, with the Wheel of Union and Liberation,
Cutting through all obstacles to achieving enlightenment, whether formed or formless,
Completely destroying and subduing them,
May I quickly attain the state of Vajrakumara!
This is the transmission prayer of the single dagger of the extremely secret heart essence of the New Treasures, as needed by Zurmang Terton Konchok.

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱལ་མཚན་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ལྷ་རྫས་དར་སྣ་ལྔའི་ཅོད་པན་དང་བཅས་བསྐུལ་བ་དང་། གཏེར་ཆེན་མཆོག་གིས་ཀྱང་བཀའི་གནང་བ་ལ་བརྟེན་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་བརྒྱུད་པ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ལུགས་སུ་མོས་ནས། ཟླ་བཟང་སྤྲུལ་མིང་པ་ཀརྨ་ངེས་དོན་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་ཀྱིས་ས་སྤྱོད་གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་གནས་ཆེན་དུ་བྲིས་པ་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །ཤུ་བྷཾ།། །།




【现代汉语翻译】
由嘉灿（རྒྱལ་མཚན་）以吉祥天物五彩丝绸顶饰劝请，且依仗掘藏大师（གཏེར་ཆེན་མཆོག་）的应允，我，具名月贤化身（ཟླ་བཟང་སྤྲུལ་མིང་པ་）噶玛 निश्चित义 丹巴饶杰（ཀརྨ་ངེས་དོན་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་），信奉噶玛噶举教法和伏藏法清净显现传承一切汇集之法，于圣地书写此地使用之语轮，愿光明金刚藏之教法遍布十方。吉祥圆满！
शुഭം（梵文天城体，śubham，shubham，吉祥圆满！）

【English Translation】
Urged by Gyaltsen (རྒྱལ་མཚན་) with a crest of five-colored silk, an auspicious divine substance, and relying on the permission of the great Terton (གཏེར་ཆེན་མཆོག་), I, Karma Ngedon Tenpa Rabgye (ཀརྨ་ངེས་དོན་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་), known as Dawa Zangtrul (ཟླ་བཟང་སྤྲུལ་མིང་པ་), believing in the combined system of the Kagyu and Terma pure vision lineages, write this speech wheel for use in this sacred place, may the teachings of the Clear Light Vajra Essence spread in all directions. May it be auspicious!
शुഭം（梵文天城体，śubham，shubham，May it be auspicious!）

--------------------------------------------------------------------------------

